Archiv der Kategorie 'Englisch & Denglisch'

The mole family

A papa mole, a mama mole, and a baby mole all live together in a little mole hole.

One day, papa mole sticks his head out of the hole, sniffs the air and says, “Yum! I smell maple syrup!”

The mama mole sticks her head out of the hole, sniffs the air and says, “Oh, Yum! I smell honey!”

Now the baby mole is trying to stick his head out of the hole to sniff the air, but can’t because the bigger moles are in the way.

This makes him whine, “Geez, all I can smell is …. moleasses!”

The English and the Irish

Two English businessmen in London were sitting down for a break in their soon-to-be new store.

As yet, the store wasn’t ready, with only a few shelves set up. One said to
the other, ‘I bet any minute now some idiot tourist is going to walk by, put his
face to the window, and ask what we’re selling.’

No sooner were the words out of his mouth when, sure enough, a curious
Irishman walked to the window, had a peek, and in a thick Irish accent asked
‘What might ye be sellin’ here?’ One of the men replied sarcastically,
‘We’re selling assholes.’ Without skipping a beat, the Irishman said, ‘You’re
doing well … only two left!’

The English should not match wits with the Irish!!

Buy it. Strip it. Flip it.

Wenn manche Auguren recht behalten, wird uns dieser harmlos klingende Spruch in Zukunft verstärkt in den Ohren klingen. Das “Kaufen. Ausquetschen. Losschlagen.” gilt als Spezialität der so genannten Heuschrecken. Gemeint ist damit die reine Orientierung auf Profit und nochmal Profit.

REACH-Übersetzung

Das neue europäische Chemikaliengesetz REACH befindet sich in der Vorregistrierungsphase. Um die Umsetzung der REACH Verordnung zu unterstützen, hat die Europäische Union Leitlinien mit ergänzenden Informationen zur Verordnung veröffentlicht. Die Leitlinien lagen bislang nur in englischer Sprache vor. Insbesondere kleine und mittlere Unternehmen wünschten sich jedoch eine Übersetzung ins Deutsche.

Jetzt hat die Bundesstelle für Chemikalien bei der Bundesanstalt für Arbeitsschutz und Arbeitsmedizin (BAuA) mit der Übersetzung des Leitfadens “Guidance for identification and naming of substances under REACH” einen Anfang gemacht. Das Dokument befindet sich als “Leitfaden zur Identifizierung und Bezeichnung von Stoffen unter REACH” auf der Homepage der Nationalen Auskunftsstelle http://www.reach-helpdesk.de im Bereich “Themen von A-Z” in der Rubrik Stoffidentität.

U.S. Elections

There are only about two months until the election, an
election that will decide the next President of the United States.

The person elected will be the president of all Americans,
not just the Democrats or the Republicans.

To show our solidarity as Americans, let’s all get
together and show each other our support for the candidate of our choice.
It’s time that we come together, Democrats and Republicans alike.

If you support the policies and character of McCain, please
drive with your headlights on during the day.

If you support Obama, please drive with your headlights off
at night.

Thank you for your participation.

Nächste Seite »