Archiv für November 2008

On the cruise

An elderly couple were on a cruise and it was really stormy. They were standing on the back of the boat watching the moon, when a wave came up and washed the old woman overboard.

The ship’s crew searched for days and couldn’t find her, so the captain sent the old man back to shore with the promise that he would notify him as soon as they found something.

Three weeks went by and finally the old man got a fax from the boat. It read: „Sir, sorry to inform you, we found your wife dead at the bottom of the ocean. We hauled her up to the deck and attached to her butt was an oyster and in it was a pearl worth $50,000…please advise.“

The old man faxed back: „Send me the pearl and re-bait the trap.“

„Wir können alles – außer Textklau“

Baden-Württemberg will sein Hochschulgesetz ändern: Studenten, die beim Textklau erwischt werden, sollen zügig exmatrikuliert werden können.

Studenten, die Studienarbeiten aus dem Internet kopieren, soll ab März der Uni-Rauswurf drohen. Das Wissenschaftsministerium hat dem Landtag eine Verschärfung des Hochschulgesetzes vorgeschlagen. Demnach wird das Anfertigen eines Plagiats ausdrücklich zu einem Exmatrikulationsgrund erklärt.

Jetzt dämmert mir allmählich, wie die Inflation der Uninoten zu erklären ist. ;-)

Automatische Übersetzung von Websites

Wenn das Kugellager zum Rundsofa wird“: In einem Artikel mit diesem plakativen Titel befasst sich ZDFheute.de mit dem Thema Automatische Übersetzung. Diese Organisation steht sicherlich nicht im Geruch, der Übersetzungsbranche beispringen zu wollen.

Umso bemerkenswerter fällt die Bewertung der ‘Übersetzungen per Mausklick’ aus. Getestet wurde mit den Sprachen Arabisch und Chinesisch. Die Qualität der Übersetzungen lasse noch immer sehr zu wünschen übrig. Die Texte klängen mehr als holprig. Und manche seien sogar unfreiwillig komisch (s.o.).

Wenn die Übersetzungen nur „komisch“ wären, ginge es ja noch. Sie sind aber unverständlich und werden damit unbrauchbar.

Nun ja, ich kann es anscheinend nicht lassen, das Lästern über automatische Übersetzungen. ;-)

Europa: Kontinent der Übersetzungen

Am 20. und 21. November beriet die Europäische Union über eine neue Übersetzungsinitiative. Dazu erschien in verschiedenen europäischen Zeitungen sogar ein offizieller Appell.

Auszüge aus dem Appell:

„… Die Aufwertung der Sprachen Europas wird zur Versöhnung der Bürger mit Europa beitragen. Die Übersetzung spielt dabei eine wichtige politische Rolle.

Da Übersetzen das Überschreiten der Identitäten und die Erfahrung der Unterschiede darstellt, muss es im Zentrum des öffentlichen europäischen Raumes stehen.

Aus der Übersetzung wird das europäische Projekt neue Energie schöpfen…“

Soll uns nur recht sein! ;-)

Übersetzungstipps der etwas anderen Art

Für Nicht-Schwaben und Schwaben gibt es montags eine neue Schwäbisch-Serie. Hier können Sie schmunzeln oder kräftig lachen. Sie werden überrascht sein, wie treffend wir unsere Ethnie, wie das auf Neuhochdeutsch heißt, durch den Kakao ziehen.

Wer mit Schwaben Geschäfte machen will oder muss, steht manchmal vor größeren kulturellen und sprachlichen Hürden. Dass auch „Reigschmeckte1 und „Zugreiste2 mit uns „gschirren“3 können, soll die neue Schwäbisch-Serie beweisen. Auch Übersetzer, die mit schwäbischen Kunden zu tun haben, dürften auf ihre Kosten kommen. ;-)

Hier eine erste Kostprobe, was Sie erwartet:

In den 1950-er Jahren soll es in Schduagart4 zu folgender Begegnung gekommen sein:Ein Hamburger sitzt in einer Straßenbahn. Da er sich in der Schwabenmetropole nicht auskennt, hat er direkt hinter dem Fahrer Platz genommen. Dann hastet a alds Miaderle5 in Richtung Stroasabo 6. Da es dem schwäbischen Fahrer nicht schnell genug geht, sagte er: „Alte Sau“ – so zumindest hat es das Nordlicht verstanden. Zu Recht war der Mann über dieses grobe Lästermaul hell empört. Aber der Schwabe verstand die Welt nicht mehr, hatte er doch nur gesagt: „Alte, sau“. „Sauen“ kommt nämlich von „sausen“.

Für den Hamburger heißt das eben „Mutter, tu mal’n Schlag dabei“.

Hier die Übersetzung:

1 Bewohner des Schwabenlands, die aus anderen Regionen Deutschlands stammen

2 Besucher aus anderen Regionen Deutschlands (hat aber nichts mit „Zug“ zu tun ;-) )

3 zurechtkommen

4 Stuttgart

5 eine alte Frau

6 Straßenbahn

Nächste Seite »